Por que o português falado no Brasil soa tão diferente do de Portugal - Super Rádio Tupi
Conecte-se conosco
x

Entretenimento

Por que o português falado no Brasil soa tão diferente do de Portugal

Entenda como o tempo, os povos indígenas e a influência africana moldaram o português brasileiro.

Publicado

em

Compartilhe
google-news-logo
Por que o português falado no Brasil soa tão diferente do de Portugal
Brasil e Portugal - Créditos: depositphotos.com / AleksTaurus

Embora Brasil e Portugal compartilhem o mesmo idioma, as diferenças entre o português brasileiro e o europeu são marcantes. Essa variação ocorreu naturalmente ao longo dos séculos, influenciada por fatores históricos, culturais e linguísticos que moldaram o modo de falar e escrever em cada país.

Como surgiu a diferença entre o português do Brasil e o de Portugal?

Após a colonização, o português trouxe pelos europeus começou a se misturar com línguas indígenas e africanas.

No Brasil, essa convivência criou novas expressões, sotaques e formas de comunicação. Em Portugal, o idioma evoluiu de forma mais conservadora, mantendo estruturas antigas e pronúncias mais fechadas.

Quais fatores culturais influenciaram essa mudança?

O Brasil é um país de dimensões continentais e grande diversidade cultural, o que fez o português se adaptar às diferentes regiões e costumes.

A influência de outras línguas também contribuiu para o surgimento de palavras e gírias próprias, tornando o português brasileiro mais dinâmico e informal no cotidiano.

Leia também: “Treinar de manhã ou à noite? A ciência finalmente revelou a melhor hora

Por que o português falado no Brasil soa tão diferente do de Portugal
Brasil e Portugal – Créditos: depositphotos.com / ruskpp

Quais são as principais diferenças entre o português brasileiro e o europeu?

As diferenças vão desde a pronúncia até o vocabulário e a estrutura das frases. Veja os principais contrastes:

  • Pronúncia: em Portugal, fala-se de forma mais rápida e com sílabas menos abertas.
  • Vocabulário: muitas palavras têm significados diferentes (ex: “comboio” em Portugal é “trem” no Brasil).
  • Gramática: o uso dos pronomes e tempos verbais varia bastante; no Brasil, a linguagem tende a ser mais simples e direta.

Essas mudanças refletem a identidade e o ritmo cultural de cada país.

O português do Brasil é considerado uma nova língua?

Não, mas é uma variante legítima do mesmo idioma. Assim como o inglês britânico e o americano, o português apresenta diferenças regionais, mas mantém uma base comum.

Ambas as versões são reconhecidas oficialmente e preservam a intercompreensão entre falantes.

Como o Acordo Ortográfico buscou aproximar as duas variantes?

O Acordo Ortográfico de 1990 teve o objetivo de unificar a escrita entre os países lusófonos, reduzindo divergências ortográficas.

Apesar de algumas mudanças, as diferenças na fala e no estilo permanecem, pois fazem parte da riqueza e da evolução natural da língua portuguesa.

2 comentários

1 comentário

  1. Welton Siqueira

    29 de outubro de 2025 em 20:42

    Todo e qualquer idioma no mundo vai ter diferenças grandes. Eu quando morei em Portugal, percebi estas grandes diferenças entre o Português Brasileiro e o Português de Portugal e o mesmo aconteceu com o meu Francês que é da França em Luxemburgo e Bélgica onde meus familiares moram. Minha ex-namorada é da Suíça e ela fala um Francês bem diferente do meu mesmo tendo aprendido comigo… Do mesmo modo é o Inglês dos Estados Unidos e o Inglês daqui do Reino Unido. Com qualquer idioma isso se aplica com exceção ao idioma Russo que mesmo na Ucrânia, Bielorrúsia ou lá no norte da Sibéria irão falar igual por causas dos padrões estipulados no passado.

  2. Patrick Arnault

    28 de outubro de 2025 em 11:45

    … e o galego nesta “estória”, onde se encaixa ? …

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *